Distruggiamo il loro habitat, illuminiamo le loro notti, le intossichiamo con i pesticidi: per le lucciole è sempre più difficile resistere all’uragano-uomo.
Donatella Di Pietrantonio, L'Arminuta, Einaudi 2017
Donatella Di Pietrantonio, Borgo Sud, Einaudi 2020
Nicolette Verna, Il valore affettivo, Einaudi 2020
CONSIGLI FILM
18 REGALI
Made in italy (con Stefano Accorsi)
Lovers
L'ultimo paradiso
La vita è una cosa meravigliosa
Su Spotify
Alessandro Barbero Podcast di Storia
cerca podcast di tuo interesse
CURIOSITA'
MODI DI DIRE ITALIANI
Prendere lucciole per lanterne è un’espressione tipica della lingua italiana che significa “confondere una cosa con un’altra”, “commettere un errore macroscopico”, “equivocare grossolanamente”, “fraintendere”; “sbagliarsi di grosso”; espressioni idiomatiche che hanno il medesimo significato sono “prendere una cantonata”, “prendere fischi per fiaschi” e “prendere un granchio“.
L’origine della curiosa espressione è facilmente intuibile; sia le lucciole che lanterne emettono luce, ma sono così diverse fra loro che, per quanto sia buio, è praticamente impossibile confonderle.
Login or Sign Up
Login
Sign Up
Forgot password?
Enter your email and we'll send you reset instructions
Please introduce yourself to proceed
My Uploads
Score:
Embed HTML
Many sites and online services, like Google Maps, suggest HTML code (usually iframes) to embed widgets and content on your page.
You can add such HTML widgets in your quizzes.
Please note:
In case pasted code is not just iframe tag it will be wrapped into HTTPS iframe.
Only HTTPS sources for iframes, styles and javascript links are supported.
Non-HTTPS sources will be blocked by the browser and won't behave properly.